The air does not ~/The air is not ~

The air does not come to me.

The air is not coming to me.

この違いは?


普通に考えると、単純に最初の文章は「現在形」、2番目の文章は「現在進行形」で、日本語に訳すと

The air does not come to me.
「空気が私のところに来ない」

The air is not coming to me.
「空気が私のところに来ていない」

というふうになる・・・・・・ と思っていた私。
実は、全然違う意味だということを学んだ。
日本語の言い方と同じ感覚では、全く違う状況の意味になってしまうこともあるんです。





旦那とレストランで食事をしていた時のこと。
(日本語の訳は「直訳」ではないので、英語文と異なる言葉を使っていますが、「私が日本語で会話する場合だったらこんな感じで言うだろう」 を、もとに訳しています)



旦那: (左腕を、右手でさすりながら)
It's very cold here.
ここ、すごい寒い 

と、いいながら天井を見上げていたので私も見てみたらエアコンが近くにあるので、どうやらエアコンの風が直接あたっていたらしい。


旦那:
Aren't you cold?
寒くない?


私:
No. The air doesn't come to me, so I'm not cold.


旦那:
What? No no no, "ISN'T" not "DOESN'T".
え? ちがう、ちがう、 「doesn't 」 じゃなくて 「isn't」 だよ。


私:
Why not?
なんで、「doesn't」 じゃダメなの?


旦那:
Because when you say "The air doesn't come to me", it means "no air and you can't breathe". So you should've said "The air isn't coming to me." It's different meaning.

「The air doesn't come to me」 ていうのは、「空気がなくて、息ができない」という意味になるんだよ。だから「The air isn't come to me」 が正解。意味が違ってきちゃうんだよ。



「The air does not come」 は、「空気が私のところに来ない」で合っているけど、意味は、例えば水中にいる時空気が全くないという状況と同じになるとのこと。
私が言いたかったニュアンスとは全く違う意味を、言ってしまっていた。。。。


確かに「空気が来ない」の意味は、「空気がない」という意味にもなるけど日本人って、たとえ今現在起こっていることであっても、ふつうに「~が来ない」という表現をするので、私としてはどうして「空気が来ない」=「空気が全くない」になってしまうのか、ちょっと不思議だった。


そこで、じゃぁ、「The air (空気)」という単語が悪かったんだ・・・
日本語だったら「エアコンの風私のところに来ないから、寒くない」と言うだろうから、「The air」の代わりに「The AC wind」であれば問題ないんじゃないの?

「The AC wind doesn't come to me, so it's not cold. (エアコンの風が私のところに来ない)」 と言えばいいんだ!と思って旦那にきいてみた。


私:
So I should've said "The AC wind" instead of "The air".
じゃあ、「The air (空気)」 の代わりに 「The AC wind (エアコンの風)」 って言えばよかったんだ。


旦那:
Hmmm no, it's still not good.
ん~~~、まだおかしい。

Because the AC is on and working now, so it still has to be "ISN'T".
だって、エアコンがついてて今動いてるんだから、「ISN'T」じゃないと。

But the best way to say is;
I don't feel the air from the AC.
I don't feel the AC wind is blowing to me.


でも、一番いい言い方は、
私はエアコンからの空気を感じない。
私はエアコンの風が私の方へ吹いているのを感じない。




とのこと。。。。

日本語では、こういう言い方はしないですよね。


こんなふうに、日本人としての感覚や知識で同じように英語を話すと、全く違うニュアンスで伝わってしまうことがある。
だから、よく英語を勉強しはじめたばかりの人は、「まず日本語で言いたいことを考えて、それから文法を考えて、そこから初めて英語の文章を完成させてから、話す。。だから大変だ。。。」という考えの人が多いと思うけど、全くその必要はない! といっても過言ではないかもしれない。


実際、英語の映画やTVドラマで字幕をみていて、書かれている日本語と実際に話している英語が違うことが多い


だから、「英語を話せるようになる」のを目標として単語や文法ばかり勉強していても、果たして、じゃぁ、「ネイティブの人とコミュニケーション」をとることも同時にできるようになのか?

私個人的な意見としては、それは違う と思う。
もちろん、単語力や文法も大事だけど、それはTOEICや何かの英語検定試験を受けるためでなくコミュニケーションが目的なのであれば、全然後回しでもいい。それより、実際にどういう表現をしてるのか聞いて、まるで歌詞のように覚えることのほうに力を入れたほうが、早いと思う。

あくまでも私個人の意見なので、もちろん人によっては全然違う方法で学んだ方が効果的な場合もあると思うので、そういう方たちがこれを読んでくれている場合は、聞き流してください!

スポンサーサイト

First come first served

First come first served


旦那と夕食をとっているときのこと。
(日本語の訳は「直訳」ではないので、英語文と異なる言葉を使っていますが、「私が日本語で会話する場合だったらこんな感じで言うだろう」 を、もとに訳しています)


私:
I have an appointment to see Dr. Y at AB hospital tomorrow, do you want to come with me?
明日AB病院、Y先生で予約とったんだけど一緒に来る?


旦那:
Sure. What time?
いいよ。何時?


私:
Normally that doctor wouldn't decide what time but what date.
あの先生の場合は日にちは決めるけど、時間は大体決めてもらえないんだ。

So ........ well..... hmmmm.....






「来た順なんだよ」 と言いたかった。 ん~でも何て言うんだろ?

と、いつものように詰まる。

こういう時は、意味が伝わるように回りくどい感じで説明をしなければならない。



私:
They open at 2pm but before that, we would have to go there by 1pm and get a ticket first and then that ticket number will be my turn.
病院が開くのが14時なんだけど、その前に13時までに行って最初に券をとるんだけど、その番号が自分の番なんだ。


旦那:
Oh I see.
ああ、そうなんだ。


私:
Hey, how would you say that? I thought there was a phrase for that.
ねー、なんていうの? 確かその意味でフレーズがあったと思ったんだけど。


旦那:
First come first served.
Means, there is no appointment list, the first person signed in is the first person seen by the doctor.
予約リストは無くて最初に名前書いた人が最初に先生に診てもらえるっていう意味



First come first served の意味

日本語でいう、「先着順」とか、「早い者勝ち」 となります。



このフレーズを知っていれば、長い説明なしで早く正確に伝えられたのに・・・・
でもまた、今日も新しいフレーズ習得!!


やれやれ、いったいあといくつ覚えることがあるんだろ??
 
    


Smoke 'em if you got 'em

Smoke 'em if you got 'em

スラング英語フレーズ


「'em」とは?

正しい書き方は「Smoke them if you got them」
「'em」は「them」の短縮でよく使われます。
書き方だけでなく、話すときにも「th」を省略して「em」と発音されることが多いです。


「発音」は?

日本語文字で表現するとこんな感じに聞こえます。
「スモゥクェム、イフヤデン」 (太字は少し強め、「ゴ」は、ほ~んの少しだけ長め)
「スモーク ゼム イフ ユー ゴット ゼム」とは絶対に発音されません。



さて、本題に戻って「Smoke 'em if you got 'em」ってなに?





レストランで旦那と食事をしていた時のこと。
食事のあと英会話のコミュニティーへ行く予定があったので時間を気にする必要があった。

もうレストランを出なければならない時間だと思って、時計を確認した。


私: Oh we still have eight more minutes. Hmmm should I get another drink or ....
    あれ、まだあと8分ある。ん~~もう一杯何か飲もうかな、それとも・・・

   (少しソワソワしてたら・・・・)


旦那: Smoke 'em if you got 'em!

私: ??????

旦那: It means "Let's take a break!".
     「休憩しよう!」という意味だよ


またまた、新しいフレーズだ。この後説明してもらった。


直訳は「もしタバコがあるならタバコ吸おう」という感じになるけど、基本的にはタバコを吸おうが吸わまいが
それは関係なく、ようは「手段があるなら、したいことをしよう」 というようなニュアンスで昔の戦争時代に
「休憩をとる」という意味あいで軍隊でよく使われていたそうです。


映画などで耳にすることもあるかもしれません。その場面場面で微妙にニュアンスが違ってくるかもしれませんが、
基本的には 「Smoke 'em if you got 'em」 = 「Let's take a break / 休憩しよう」 という意味のスラングと覚えて
おいてもいいようです。
  

Bells and whistles

Bells and whistles

旦那の車がとうとうポンコツになってしまったので3月に注文した車がやっと今日来た!
ディーラーに車を取りに行った時のこと。

店内ショールームに旦那が注文したのと同じ名前の車が飾ってあった。





私: Hey look! That car is the same as you bought
   ねえ見て!あの車、買った車と同じだ。

旦那: That one is just like mine but that has all the bells and whistles.

私: ・・・???
   (直訳だと 「Bells=鐘」 と 「Whistles=笛」 だけど、もちろん車に「鐘」と「笛」はついていない・・・)

   What dose that mean?
   どういう意味?

旦那: It means that that one is the same car as I bought but that has more options.
     Upgraded options, more of the options to attract the buyers.
     あの車は私が買ったやつと同じだけど、あの車はもっとオプションが付いてるという意味。
     アップグレードされたオプション、購入する人をより引き付けるオプション。
     
私: Oh I see!
   な~るほど~


Bells and whistles の意味

購入する人を魅了するようなハイテクな、または豪華なオプション/不可機能というニュアンス

例文
This house has the latest kitchen equipment, it has all the bells and whistles!.
この家、最新のキッチン設備が付いて、いろんなオプション機能が備えてある!





Thin skinned

Thin skinned


直訳で「薄い皮」、つまり「もろい、傷つきやすい」というニュアンス

意味
Easy to be hurt, to be worried, and to be affected by what is said.
(Extream side) easily angered.


傷つきやすい、心配性、言われたことに対して影響されやすい
まれに、すぐにカッとする という意味として使われることもあるそうです。

例文) He is thin skinned. / 彼は神経が過敏  というような意味です。



次のページ
Category
今日の英語/English (10)
お出かけ/Outing (1)
食べ歩き/Eating out (11)
音楽/Music (0)
Previoius articles (0)
QRコード
QR
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

Profile

EA

Author:EA

好奇心がとても強くいろいろなことに興味を持っている主婦です。
今いちばん力を入れているのは日常必要に迫られている英語の学習です。

自分では数多くの英単語やフレーズを知っているつもりですが実は未だに毎日のように新しい単語やフレーズを耳にするのが現実です。

そんな新しい単語やフレーズなどを自分自身で覚えるためにも、ここへ投稿して興味のある方とシェアできたらと思いブログを書いていこうと思います。

I have a lot of curiosities and am interested in various things.
What I am focusing on now is learning English since I need to use it in my daily life.
I thought that I knew a lot of English words and phrases enough to communicate with my husband but it seems that there are so many things that I still don’t know as I find it every day.
In order to remember such new words and phrases I am going to write it here and hopefully I can share with people who are interested in.

Sponsored Link
Search
Latest Articles
Monthly Archive
Sponsored Link


LINK
Welcome To My Blog
ACCESS:   ONLINE: 


電脳卸アフィリエイト